Speisesprech füllt Sommerloch
Ey, boa, ey, Alda. Ich kann es nicht mehr lesen. Jede x-beliebige Lokal- und Tageszeitung bringt in den letzten Tagen Geschichten über merkwürdige Speisekartenübersetzungen. Junx, die Socke müffelt schon, so alt ist sie. Und außerdem geht nichts über die Bindenbrusse. Daher meine Bitte: Keine weiteren Artikel mehr, in denen auf die ach so lustigen Übersetzungsfehler in Speisekarten hingewiesen wird. Ach, wat sind wir heute wieder lustich. Gähn. Das Thema ist wirklich ausgelutscht. Ich kann es nicht mehr lesen. Danke.
Zwei Kommentare:
Gerade reinbekommen (von einer geschätzten Wegbegleiterin im Job) und angelesen: Axel Hackes neuestes Buch „Oberst von Huhn bittet zu Tisch“. Axel Hacke, Sie erinnern sich, „Der weiße Neger Wumbaba “ und so. – Sicherlich nur konsequent, dass er sich jetzt
Eine gültige E-Mail-Adresse dient ausschließlich zur
Verifikation bzw. für meine Rückfragen.
Sie wird nirgendwo angezeigt oder anderweitig
verwendet.
Speisesprech hatten wir ja schon mehr als genug, aber dieser ist doch noch was besonderes: